Wednesday, August 25, 2010

Tokyo Calling! Fujita Maiko - Unmei no Hito English Translation



I am finally going to Japan in about a weeks time! I've only been to Japan once before, when I was around 11, and only to Nagasaki and Fukuoka, and truthfully, I don't remember much except for going to Huis Ten Bosch, a Dutch-style theme park in Kyushu. Yeah, go figure. This time, I'm (finally) going to Tokyo. The whole trip got planned so suddenly, so it hasn't quite sunk into me yet, but I'm excited. I'll be taking lots of pictures, eating yummy food and hopefully doing lots of touristy stuff. I bust out my Berlitz Japanese phrase book and then gave up trying to cram Japanese in one week. I can say "Where is the bathroom?" and "Help!" so I'm set. I'm just going to have to rely on my friend who's fluent in Japanese. Well, I'm pretty sure I picked up enough random Japanese phrases from watching anime and J-dorama, so I guess I'll see how applicable that is in functioning in Japan.

I'm not staying for long, but if any of you have any recommendations of places I should visit/ things I should do, please leave a comment! Oh, just a little request, I do love reading everyone's comments but so many are anonymous ones--no need to sign in to any account, but if you can leave behind just a little s/n or nickname after the post to help me identify who you are, that would be great. Because I usually do recognize familiar names of people who emailed/ post on Yahoo or ff.net, and I like putting names to... words.

I was introduced to Fujita Maiko, a talented albeit rather underrated singer-songwriter by Selenity Shiroi and promised her that I would translated "Unmei no Hito" when I finished Chapter 66 of New Trials. I didn't realize it would take so long. You can find the romanization on her livejournal account. I translated mostly from Korean which is syntactically very similar to Japanese, but as always, a lot of the poetic syntax is lost when translated into English, so this is a working translation. Please feel free to suggest any changes; I just tried to stay true to the initial gist of the lyrics, which are very beautiful indeed but somehow doesn't sound quite right in English. I thought they especially related well to Chapter 66 and Card Captor Sakura in general. Thanks to Selenity for introducing me to this song.

運命の人 - Unmei no Hito

Fujita MaikoFated Person
romanization by Selenity Shiroi
English Translation by Wish-chan

daijoubu itsumo chanto waratteru yo
demo dare to itemo nani ka tarinai

It’s all right, I’m fine, always smiling a lot
But even if I’m with someone, something is missing

ima anata ga koko ni kuruwakenai no ni
aketa mado kara mieta mangetsu
suzumushi no koe ga sabishisa sasou kara
osaeta kimochi mata sawagi dasu

Even though there is no reason for you to come here
The full moon that can be seen through the open window
The cry of the crickets call out their loneliness
Suppressed feelings start to waver again

anata ni aitakute kurushiku naru yoru wa
harisaki sou dayo
dare ka wo omoutte konna kimochi nanda
soba ni ite hoshii

On a night when I want to see you and become anguished
I feel like I am going to burst.
So, to think of somebody is this kind of feeling
Please stay by my side.

chigau sonna koto ga iitainjanai
sunao ni narezu ni kuyashiku naru
hontou wa sabishii dake da to kitsuite
tsuyogari sugite umaku ikanai


No, I didn’t want to say those kind of things
It’s frustrating that I couldn’t become more honest
Truthfully, I realized it was just loneliness,
Pretending to be so strong and stubborn didn’t work out too well


tatta hitori unmei no hito ga iru nara anata ga ii no ni
anata hodo suki ninareta hito wa inai no
nee minuite hoshii

If there is just one fated person, I would like it to be you
There is no one that I like as much as you
Please, notice.

anata ga issho ni itai no wa dare desu ka
sabishige na senaka wo omoi dasu to setsunakute

Who is the person that you want to be with...?
I feel regretful recalling your lonely back...

anata ni aitakute kurushiku naru yoru wa
harisaki sou dayo
dare ka wo omoutte konna kimochi nanda
soba ni ite hoshii
anata hodo suki ni nareta hito wa inai no
donna mirai da to shitemo anata wa watashi no unmei no hito

On a night when I want to see you and become anguished
I feel like I am going to burst.
So, to think of somebody is this kind of feeling
Please stay by my side.
There is no one that I like as much as you...
No matter what the future holds, you are my fated person.

14 comments:

  1. Wah!!! OMG, THANK YOU THANK YOU THANK YOU!!!

    You don't know how grateful I truly am for this!

    Unmei no Hito is my favourite song ever and to finally fully understand the lyrics is just...

    THANK YOOOOOOOOUUUUU!!!

    I need The Through Card so I can reach through the internet and hug you for this!

    Can I share this on the Fujita Maiko comm? I'll credit you and link back.

    ReplyDelete
  2. Also, wow...it really does fit chapter 66 (and CCS in general)!

    ReplyDelete
  3. @selenityshiroi

    Please feel free to use the lyric in what ever way you want! I basically translated it for you. And sure, you can share on Fujita Maiko community. :) Hug accepted via Through Card. ^^

    Thank you for introducing me to Fujita Maiko! I like Unmei no Hito even better after understanding the lyrics, only I feel like I didn't do it justice. Feel free to suggest any changes, or rephrasing. I made a few minor changes on the phrases that I was stuck on yesterday. I was looking at the Japanese words. "daijoubu itsumo chanto waratteru yo" --> literally: it's alright, always a lot smiling... how to phrase that poetically. Or "nee minuite hoshii" hey, i want you to see...

    ReplyDelete
  4. Nya~ I've been to Japan, Tokyo before and I'll tell you its not easy >.< Well anyway I would try to tell you the places and such but to tell the truth I don't really know what they were called ^-^; Gomen-nasai heh~heh

    Cavetta~

    ReplyDelete
  5. @ Cavetta...
    Yeah, I actually have no sense of direction, so I'm a bit worried. >.< But my friend has lived there for a while, so I think she mastered the subway system.

    ReplyDelete
  6. Oh my gosh... these lyrics are beautiful, and they fit NT so perfectly, I can totally see them used as an image song in Arc 4 of NT somewhere.

    Eeeeeeeeeeee, you're going to Japan!!! I am so excited for you! My brother's been to Japan a couple times, and I've seen tons of photographs and stuff of Tokyo/Kyoto etc. and its BEAUTIFUL! Good luck, have fun, having a friend who's lived there should be the greatest plus point - enjoy!!! ^_^

    ReplyDelete
  7. wish-chan u r so luckyyyy.....
    i wish really wish I could go to japan with u!!!!!!
    anyway..........gud luck & hav fun...

    ReplyDelete
  8. Awww. THat's nice! Have fun in Japan! hmm when's chap 67 coming up? I can't wait to read it!

    ReplyDelete
  9. One question, are you still going to be working on new trials even thought your in Japan?


    Cavetta~

    ReplyDelete
  10. Oh wow. Japan. Probably another once in a life time experience just like New Trials. I hope everything is clearer in the head. I've noticed because OMG the next chapter came out. YAY. Can't wait till the next. You know what made me happier then anything else is the Eron-kun broke up with Sakura-chan. I know it's really and I mean really sad it happened especially because Eron-kun really did love her.

    Still I want Sakura and Syaoran together because well the story reminds me of the anime Kimi ni Todoke. The Misunderstandings need to be cleared up. The protagonist Sawako wants misunderstandings to clear and eventually it does. Everything wrong happens because no one tells the truth and at times it is really sad. Whether because of trust or assumption. Sigh. Well I hope The Sacrifice means the sacrifices will be heard and that nobody will be sacrificed. Which is sad... Okay Wish-chan do your best.

    ReplyDelete
  11. Japan? Nice! Well, if your friend's mastered the subway system, then I'm sure things will be a-okay.

    But yeah, no joke. I didn't study much Japanese (took a year of it in college) for a whole summer besides listening to a lot of it while watching anime/jdrama. Now that I'm taking second year Japanese, and were just reviewing, I'm already breaking a sweat as to how much I forgot already...

    Anyways! I hope you have lots of fun!! And keep it up in working on the next chapter (:

    ReplyDelete
  12. THANK YOU!!! I recently came upon this song and i loved it!!! Now i understand the lyrics.. It's even better XD!!!

    ReplyDelete
  13. Love this love this love this and love YOU for sharing it! I've been looking for a translation in English FOREVER! Now I want to make this song an inspiration for a fanfic! THANK YOU 1000000000X

    ReplyDelete
  14. Thanks :D I really love this song (^-^)b

    ReplyDelete